Release date: 2022-10-13
<productname>PostgreSQL</productname> 15 contains many new features and enhancements, including: 《機械翻訳》PostgreSQL15には、以下を含む多くの新機能と拡張が含まれています。
Support for the <acronym>SQL</acronym>
<link linkend="sql-merge"><command>MERGE</command></link> command.
《機械翻訳》SQLMERGE
コマンドをサポートします。
Selective publication of tables' contents within <link linkend="logical-replication">logical replication</link> publications, through the ability to specify column lists and row filter conditions. 《機械翻訳》列リストと行フィルタ条件を指定する機能により、論理レプリケーションパブリケーション内でテーブルのコンテンツを選択的にパブリッシュします。
More options for compression, including support for Zstandard (zstd) compression. This includes support for performing compression on the server side during <link linkend="app-pgbasebackup"><application>pg_basebackup</application></link>. 《機械翻訳》Zstandard(zstd)圧縮のサポートなど、圧縮のオプションが増えました。 これには、pg_basebackup中にサーバ側で圧縮を実行するサポートが含まれます。
Support for structured <link linkend="guc-log-destination">server log output</link> using the <acronym>JSON</acronym> format. 《機械翻訳》JSONフォーマットを使用した構造化サーバー・ログ出力のサポート。
Performance improvements, particularly for in-memory and on-disk sorting. 《機械翻訳》パフォーマンスの向上(特にメモリ内およびディスク上のソート)。
The above items and other new features of <productname>PostgreSQL</productname> 15 are explained in more detail in the sections below. 《機械翻訳》PostgreSQL15の上記項目とその他の新機能については、以下のセクションで詳しく説明します。
A dump/restore using <xref linkend="app-pg-dumpall"/> or use of <xref linkend="pgupgrade"/> or logical replication is required for those wishing to migrate data from any previous release. See <xref linkend="upgrading"/> for general information on migrating to new major releases. 《機械翻訳》以前のリリースからデータを移行したい時は、どのリリースについても、pg_dumpallを利用したダンプとリストア、あるいはpg_upgradeやロジカルレプリケーションの使用が必要です。 新たなメジャーバージョンへの移行に関する一般的な情報については19.6を参照してください。
Version 15 contains a number of changes that may affect compatibility with previous releases. Observe the following incompatibilities: 《機械翻訳》バージョン15には、以前のリリースとの互換性に影響を与える可能性のある多くの変更が含まれています。 次の非互換性に注意してください:
Remove <literal>PUBLIC</literal> creation permission on the <link
linkend="ddl-schemas-public"><literal>public</literal> schema</link>
(Noah Misch)
《機械翻訳》public
スキーマのPUBLIC
作成権限を削除します。
(Noah Misch)
The new default is one of the secure schema usage patterns that <xref
linkend="ddl-schemas-patterns"/> has recommended since the security
release for CVE-2018-1058. The change applies to new database
clusters and to newly-created databases in existing clusters.
Upgrading a cluster or restoring a database dump will preserve
<literal>public</literal>'s existing permissions.
《機械翻訳》新しいデフォルトは、CVE-2018-1058のセキュリティリリース以来5.9.6が推奨しているセキュアスキーマ使用パターンの1つです。
この変更は、新しいデータベースクラスタと、既存のクラスタで新しく作成されたデータベースに適用されます。
クラスタをアップグレードするか、データベースダンプを復元すると、パブリック
の既存の権限が保持されます。
For existing databases, especially those having multiple users,
consider revoking <literal>CREATE</literal> permission on
the <literal>public</literal> schema to adopt this new default.
For new databases having no need to defend against insider threats,
granting <literal>CREATE</literal> permission will yield the behavior
of prior releases.
《機械翻訳》既存のデータベース、特に複数のユーザーが存在するデータベースでは、パブリック
スキーマに対するCREATE
権限を取り消して、この新しいデフォルトを採用することを検討してください。
内部者の脅威に対して防御する必要のない新しいデータベースでは、CREATE
権限を付与すると、以前のリリースと同じ動作になります。
Change the owner of the <literal>public</literal> schema to be the
new <literal>pg_database_owner</literal> role (Noah Misch)
《機械翻訳》public
スキーマの所有者を新しいpg_database_owner
ロールに変更します。
(Noah Misch)
This allows each database's owner to have ownership privileges on
the <literal>public</literal> schema within their database.
Previously it was owned by the bootstrap superuser, so that
non-superuser database owners could not do anything with it.
《機械翻訳》これにより、各データベースの所有者は、データベース内のpublic
スキーマに対する所有権権限を持つことができます。
以前はブートストラップのスーパーユーザが所有していたため、スーパーユーザ以外のデータベース所有者は何もできませんでした。
This change applies to new database clusters and to newly-created
databases in existing clusters.
Upgrading a cluster or restoring a database dump will preserve
<literal>public</literal>'s existing ownership specification.
《機械翻訳》この変更は、新しいデータベースクラスタ、および既存のクラスタに新しく作成されたデータベースに適用されます。
クラスタをアップグレードするか、データベースダンプを復元すると、パブリック
の既存の所有権仕様が保持されます。
Remove long-deprecated <link linkend="backup-base-backup">exclusive backup mode</link> (David Steele, Nathan Bossart) 《機械翻訳》長く非推奨排他バックアップモードを削除しました。 (David Steele, Nathan Bossart)
If the database server stops abruptly while in this mode, the
server could fail to start. The non-exclusive backup mode is
considered superior for all purposes. Functions
<function>pg_start_backup()</function>/<function>pg_stop_backup()</function>
have been renamed to
<function>pg_backup_start()</function>/<function>pg_backup_stop()</function>,
and the functions <function>pg_backup_start_time()</function>
and <function>pg_is_in_backup()</function> have been removed.
《機械翻訳》このモードでデータベース・サーバが突然停止すると、サーバの起動に失敗する可能性があります。
非排他バックアップ・モードは、すべての目的に対して優れていると考えられます。
関数pg_start_backup()
/pg_stop_backup()
はpg_backup_start()
/pg_backup_stop()
に名前が変更され、関数pg_backup_start_time()
pg_is_in_backup()
は削除されました。
Increase <link
linkend="guc-hash-mem-multiplier"><varname>hash_mem_multiplier</varname></link>
default to 2.0 (Peter Geoghegan)
《機械翻訳》hash_mem_multiplier
のデフォルトを2.0に増やします。
(Peter Geoghegan)
This allows query hash operations to use more
<link linkend="guc-work-mem"><varname>work_mem</varname></link>
memory than other operations.
《機械翻訳》これにより、クエリハッシュ操作は他の操作より多くのwork_mem
メモリを使用することができます。
Remove server-side language <link
linkend="plpython"><literal>plpython2u</literal></link> and generic
Python language <literal>plpythonu</literal> (Andres Freund)
《機械翻訳》サーバサイド言語plpython2u
と汎用Python言語plpythonu
を削除しました。
(Andres Freund)
Python 2.x is no longer supported. While the original intent of
<literal>plpythonu</literal> was that it could eventually refer
to <literal>plpython3u</literal>, changing it now seems more likely
to cause problems than solve them, so it's just been removed.
《機械翻訳》Python 2.xはサポートされなくなりました。
plpythonu
の当初の意図は、最終的にplpython3u
を参照できるようにすることでしたが、変更すると問題を解決するよりも問題を引き起こす可能性が高くなったため、削除されました。
Generate an error if <link
linkend="textsearch-functions-table"><function>array_to_tsvector()</function></link>
is passed an empty-string array element (Jean-Christophe Arnu)
《機械翻訳》array_to_tsvector()
に空文字列の配列要素(Jean-Christophe Arnu)が渡された場合にエラーを生成します。
(Jean-Christophe Arnu)
This is prohibited because lexemes should never be empty. Users of previous Postgres releases should verify that no empty lexemes are stored because they can lead to dump/restore failures and inconsistent results. 《機械翻訳》語彙素は決して空であってはならないので、これは禁止されています。 以前のPostgresリリースのユーザは、空の語彙素が格納されていないことを確認する必要があります。 なぜなら、空の語彙素はダンプ/や矛盾した結果を引き起こす可能性があるからです。
Generate an error when <link
linkend="functions-string-other"><function>chr()</function></link>
is supplied with a negative argument (Peter Eisentraut)
《機械翻訳》chr()
に負の引数が与えられた場合にエラーを生成します。
(Peter Eisentraut)
Prevent <link linkend="sql-createview"><command>CREATE OR REPLACE
VIEW</command></link> from changing the collation of an output column
(Tom Lane)
《機械翻訳》CREATE OR REPLACE VIEW
が出力列の照合順序を変更しないようにします。
(Tom Lane)
Disallow zero-length <link
linkend="sql-syntax-identifiers">Unicode identifiers</link>,
e.g., <literal>U&""</literal>
(Peter Eisentraut)
《機械翻訳》U&""
のように長さ0ユニコード識別子を許可しない
(Peter Eisentraut)
Non-Unicode zero-length identifiers were already disallowed. 《機械翻訳》非ユニコード長0の識別子はすでに許可されていなかった。
Prevent <link linkend="sql-syntax-constants-numeric">numeric literals</link> from having non-numeric trailing characters (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》数値リテラルが数値以外の末尾文字を持たないようにします。 (Peter Eisentraut)
Previously, query text like <literal>123abc</literal> would be
interpreted as <literal>123</literal> followed
by a separate token <literal>abc</literal>.
《機械翻訳》以前は、123 abc
のような問い合わせテキストは123
の後に別のトークンabc
が続くものとして解釈されていました。
Adjust <link linkend="datatype-json"><acronym>JSON</acronym></link> numeric literal processing to match the <acronym>SQL</acronym>/<acronym>JSON</acronym>-standard (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》JSON数値リテラル処理をSQL/JSON標準に合わせて調整します。 (Peter Eisentraut)
This accepts numeric formats like <literal>.1</literal> and
<literal>1.</literal>, and disallows trailing junk after numeric
literals, like <literal>1.type()</literal>.
《機械翻訳》.1
や1.
のような数値フォーマットを受け入れ、1.type()
のような数値リテラルの後に続くジャンクを禁止します。
When <link linkend="datatype-datetime"><type>interval</type></link>
input provides a fractional value for a unit greater than months,
round to the nearest month (Bruce Momjian)
《機械翻訳》間隔
入力が月より大きい単位の小数値を提供する場合、最も近い月に丸めます。
(Bruce Momjian)
For example, convert <literal>1.99 years</literal> to <literal>2
years</literal>, not <literal>1 year 11 months</literal> as before.
《機械翻訳》たとえば、以前のように1年11か月
ではなく、1.99年
を2年
に変換します。
Improve consistency of <type>interval</type> parsing with trailing
periods (Tom Lane)
《機械翻訳》interval
構文解析と末尾のピリオドとの一貫性を改善しました。
(Tom Lane)
Numbers with trailing periods were rejected on some platforms. 《機械翻訳》末尾にピリオドがある数字は、一部のプラットフォームで拒否されました。
Mark the <type>interval</type> output
function as stable, not immutable, since it depends on <link
linkend="guc-intervalstyle"><varname>IntervalStyle</varname></link>
(Tom Lane)
《機械翻訳》interval
出力関数はIntervalStyle
に依存するので、不変ではなく安定としてマークします。
(Tom Lane)
This will, for example, cause creation of indexes relying on the
text output of <type>interval</type> values to fail.
《機械翻訳》たとえば、interval
値のテキスト出力に依存するインデックスの作成が失敗します。
Detect integer overflow in <link linkend="functions-datetime-table">interval justification functions</link> (Joe Koshakow) 《機械翻訳》interval justification関数で整数オーバーフローを検出します。 (Joe Koshakow)
The affected functions are <function>justify_interval()</function>,
<function>justify_hours()</function>, and
<function>justify_days()</function>.
《機械翻訳》影響を受ける関数は、justify_interval()
、justify_hours()
、justify_days()
です。
Change the I/O format of type <type>"char"</type> for non-ASCII
characters (Tom Lane)
《機械翻訳》非ASCII文字の入出力フォーマット"char"
を変更しました。
(Tom Lane)
Bytes with the high bit set are now output as a backslash and three octal digits, to avoid encoding issues. 《機械翻訳》上位ビットが設定されたバイトは、エンコーディングの問題を避けるために、バックスラッシュと8桁の3桁として出力されるようになりました。
Remove the default <link linkend="sql-createrole"><literal>ADMIN
OPTION</literal></link> privilege a login role has on its own role
membership (Robert Haas)
《機械翻訳》ログインロールが自身のロールメンバーシップに持つデフォルトADMIN OPTION
権限を削除します。
(Robert Haas)
Previously, a login role could add/remove members of its own role,
even without <literal>ADMIN OPTION</literal> privilege.
《機械翻訳》以前は、ADMIN OPTION
権限がなくても、ログインロールは自身のロールのメンバーを追加/削除できました。
Allow <link linkend="logical-replication">logical replication</link> to run as the owner of the subscription (Mark Dilger) 《機械翻訳》論理レプリケーションをサブスクリプションの所有者として実行できるようにする (Mark Dilger)
Because row-level security policies are not checked, only superusers,
roles with <literal>bypassrls</literal>, and table owners can
replicate into tables with row-level security policies.
《機械翻訳》行レベルのセキュリティ・ポリシーはチェックされないため、スーパーユーザー、bypassrls
を持つロール、およびテーブル所有者のみが、行レベルのセキュリティ・ポリシーを持つテーブルにレプリケートできます。
Prevent <command>UPDATE</command> and <command>DELETE</command>
<link linkend="logical-replication">logical replication</link>
operations on tables where the subscription owner does not have
<command>SELECT</command> permission on the table (Jeff Davis)
《機械翻訳》サブスクリプション所有者がテーブルに対するSELECT
権限を持っていないテーブルに対するUPDATE
およびDELETE
論理レプリケーション操作を禁止します。
(Jeff Davis)
<command>UPDATE</command> and <command>DELETE</command> commands
typically involve reading the table as well, so require the
subscription owner to have table <command>SELECT</command>
permission.
《機械翻訳》UPDATE
コマンドとDELETE
コマンドは通常、テーブルの読み取りも行うため、サブスクリプション所有者がテーブルSELECT
パーミッションを持っている必要があります。
When <link linkend="sql-explain"><command>EXPLAIN</command></link>
references the session's temporary object schema, refer to it as
<literal>pg_temp</literal> (Amul Sul)
《機械翻訳》EXPLAIN
がセッションの一時オブジェクトスキーマを参照する場合は、pg_temp
として参照します。
(Amul Sul)
Previously the actual schema name was reported, leading to inconsistencies across sessions. 《機械翻訳》以前は実際のスキーマ名が報告されていたため、セッション間で不整合が発生していました。
Fix <link
linkend="monitoring-pg-statio-all-tables-view"><structname>pg_statio_all_tables</structname></link>
to sum values for the rare case of <acronym>TOAST</acronym> tables
with multiple indexes (Andrei Zubkov)
《機械翻訳》pg_statio_all_tables
を、複数のインデックスを持つTOASTテーブルの稀なケースの値を合計するように修正しました。
(Andrei Zubkov)
Previously such cases would show one row for each index. 《機械翻訳》以前は、このような場合はインデックスごとに1つのローが表示されていました。
Disallow setting <link linkend="runtime-config-custom">custom options</link> that match the name of an installed extension, but are not one of the extension's declared variables (Florin Irion, Tom Lane) 《機械翻訳》インストールされている拡張機能の名前と一致するが、拡張機能の宣言された変数の1つではない設定カスタムオプションを禁止する (Florin Irion,Tom Lane)
This change causes any such pre-existing variables to be deleted during extension load, and then prevents new ones from being created later in the session. The intent is to prevent confusion about whether a variable is associated with an extension or not. 《機械翻訳》この変更により、エクステンションのロード中に既存の変数が削除され、セッションの後半で新しい変数が作成されないようになります。 その目的は、変数がエクステンションに関連付けられているかどうかについての混乱を防ぐことです。
Remove obsolete server variable
<varname>stats_temp_directory</varname> (Andres Freund, Kyotaro
Horiguchi)
《機械翻訳》古いサーバ変数stats_temp_directory
を削除します。
(Andres Freund, Kyotaro Horiguchi)
Improve the algorithm used to compute <link
linkend="functions-math-random-table"><function>random()</function></link>
(Fabien Coelho)
《機械翻訳》random()
の計算に使用するアルゴリズムを改良しました。
(Fabien Coelho)
This will cause <function>random()</function>'s results to differ
from what was emitted by prior versions, even for the same seed
value.
《機械翻訳》これにより、random()
の結果は、同じシード値であっても、以前のバージョンで生成された結果とは異なります。
<application>libpq</application>'s <link
linkend="libpq-PQsendQuery"><function>PQsendQuery()</function></link>
function is no longer supported in pipeline mode (Álvaro Herrera)
《機械翻訳》libpqのPQsendQuery()
関数はパイプラインモードでサポートされなくなりました。
(Álvaro Herrera)
Applications that are using that combination will need to be
modified to use <function>PQsendQueryParams()</function> instead.
《機械翻訳》この組み合わせを使用しているアプリケーションは、代わりにPQsendQueryParams()
を使用するように修正する必要があります。
On non-Windows platforms, consult the <envar>HOME</envar> environment
variable to find the user's home directory (Anders Kaseorg)
《機械翻訳》Windows以外のプラットフォームでは、HOME
環境変数を調べてユーザーのホームディレクトリを見つけます
(Anders Kaseorg)
If <envar>HOME</envar> is empty or unset, fall back to the previous
method of checking the <literal><pwd.h></literal> database.
This change affects <application>libpq</application> (for example,
while looking up <filename>~/.pgpass</filename>) as well as various
client application programs.
《機械翻訳》HOME
が空または設定されていない場合は、<pwd.h>
データベースをチェックする前の方法に戻ります。
この変更はlibpqにも影響します(例えば~/.pgpass
を参照する場合)。
また、さまざまなクライアントアプリケーションプログラムにも影響します。
Remove <link
linkend="app-pgdump"><application>pg_dump</application></link>'s
<option>--no-synchronized-snapshots</option> option (Tom Lane)
《機械翻訳》pg_dumpの--no-synchronized-snapshots
オプションを削除しました。
(Tom Lane)
All still-supported server versions support synchronized snapshots, so there's no longer a need for this option. 《機械翻訳》現在もサポートされているすべてのサーババージョンが同期スナップショットをサポートしているため、このオプションは必要ありません。
After an error is detected in <link
linkend="app-psql"><application>psql</application></link>'s
<option>--single-transaction</option> mode, change the
final <command>COMMIT</command> command
to <command>ROLLBACK</command> only
if <varname>ON_ERROR_STOP</varname> is set (Michael Paquier)
《機械翻訳》psqlの--単一トランザクション
モードでエラーが検出された後、ON_ERROR_STOP
が設定されている場合にのみ、最後のCOMMIT
コマンドをROLLBACK
に変更します。
(Michael Paquier)
Avoid unnecessary casting of constants in queries sent by <link linkend="postgres-fdw">postgres_fdw</link> (Dian Fay) 《機械翻訳》postgres_fdwが送信する問い合わせで、不要な定数のキャストを行わないようにします。 (Dian Fay)
When column types are intentionally different between local and remote databases, such casts could cause errors. 《機械翻訳》カラム型がローカル・データベースとリモート・データベースで意図的に異なる場合、このようなキャストによってエラーが発生する可能性があります。
Remove <link linkend="xml2">xml2</link>'s
<function>xml_is_well_formed()</function> function (Tom Lane)
《機械翻訳》Removexml2のxml_is_well_formed()
関数
(Tom Lane)
This function has been implemented in the core backend since Postgres 9.1. 《機械翻訳》この関数はPostgres 9.1以降、コアバックエンドで実装されている。
Allow <link linkend="custom-scan">custom scan providers</link> to indicate if they support projections (Sven Klemm) 《機械翻訳》カスタムスキャンプロバイダがプロジェクションをサポートしているかどうかを示すことを許可する (Sven Klemm)
The default is now that custom scan providers are assumed to not support projections; those that do will need to be updated for this release. 《機械翻訳》デフォルトでは、カスタムスキャンプロバイダはプロジェクションをサポートしていないと見なされます。 プロジェクションをサポートしているものは、このリリースで更新する必要があります。
Below you will find a detailed account of the changes between <productname>PostgreSQL</productname> 15 and the previous major release. 《機械翻訳》PostgreSQL15と以前のメジャーリリースとの間の変更点の詳細な説明を以下に示します。
Record and check the collation version of each <link linkend="sql-createdatabase">database</link> (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》各データベースの照合バージョンを記録し、チェックします。 (Peter Eisentraut)
This feature is designed to detect collation version
changes to avoid index corruption. Function
<function>pg_database_collation_actual_version()</function>
reports the underlying operating system collation version, and
<command>ALTER DATABASE ... REFRESH</command> sets the recorded
database collation version to match the operating system collation
version.
《機械翻訳》この機能は、照合バージョンの変更を検出してインデックスの破損を回避するように設計されています。
関数pg_database_collation_actual_version()
は基礎となるオペレーティングシステム照合バージョンを報告し、ALTER DATABASE.REFRESH
は記録されたデータベース照合バージョンをオペレーティングシステム照合バージョンと一致するように設定します。
Allow <link linkend="locale"><acronym>ICU</acronym></link> collations to be set as the default for clusters and databases (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》ICU照合をクラスタとデータベースのデフォルトとして設定できるようにする (Peter Eisentraut)
Previously, only <application>libc</application>-based
collations could be selected at the cluster and database levels.
<acronym>ICU</acronym> collations could only be used via explicit
<literal>COLLATE</literal> clauses.
《機械翻訳》以前は、クラスタレベルとデータベースレベルではlibcベースの照合のみを選択できました。
ICU照合は、明示的なCOLLATE
句によってのみ使用できました。
Add system view <link
linkend="view-pg-ident-file-mappings"><structname>pg_ident_file_mappings</structname></link>
to report <filename>pg_ident.conf</filename> information (Julien
Rouhaud)
《機械翻訳》システムビューpg_ident_file_mappings
をレポートpg_ident.conf
情報に追加しました。
(Julien Rouhaud)
Improve planning time for queries referencing partitioned tables (David Rowley) 《機械翻訳》Improve planning time for queries referencing partitioned tables (David Rowley)
This change helps when only a few of many partitions are relevant. 《機械翻訳》この変更は、多くのパーティションのうち数個だけが関連する場合に役立ちます。
Allow ordered scans of partitions to avoid sorting in more cases (David Rowley) 《機械翻訳》パーティションの順序付けられたスキャンを許可して、より多くのケースでソートされないようにします。 (David Rowley)
Previously, a partitioned table with a <literal>DEFAULT</literal>
partition or a <literal>LIST</literal> partition containing
multiple values could not be used for ordered partition scans.
Now they can be used if such partitions are pruned during planning.
《機械翻訳》以前は、DEFAULT
パーティションまたはLIST
パーティションに複数の値が含まれているパーティション表は、順序付けされたパーティション・スキャンには使用できませんでした。
このようなパーティションが計画時にプルーニングされる場合は、パーティション表を使用できます。
Improve foreign key behavior of updates on partitioned tables that move rows between partitions (Amit Langote) 《機械翻訳》Improve foreign key behavior of updates on partitioned table that move rows between partitions (Amit Langote)
Previously, such updates ran a delete action on the source partition and an insert action on the target partition. <productname>PostgreSQL</productname> will now run an update action on the partition root, providing cleaner semantics. 《機械翻訳》以前は、このような更新はソースパーティションに対してdeleteアクションを実行し、ターゲットパーティションに対してinsertアクションを実行していました。 PostgreSQLはパーティションルートに対してupdateアクションを実行するようになりました。 これにより、よりクリーンなセマンティクスが提供されます。
Allow <link linkend="sql-cluster"><command>CLUSTER</command></link>
on partitioned tables (Justin Pryzby)
《機械翻訳》AllowCLUSTER
on partitioned tables
(Justin Pryzby)
Fix <link linkend="sql-altertable"><command>ALTER TRIGGER
RENAME</command></link> on partitioned tables to properly rename
triggers on all partitions (Arne Roland, Álvaro Herrera)
《機械翻訳》パーティションテーブルのALTER TRIGGER RENAME
を修正し、すべてのパーティションでトリガの名前を正しく変更できるようにしました。
(Arne Roland, Álvaro Herrera)
Also prohibit cloned triggers from being renamed. 《機械翻訳》また、クローンされたトリガの名前変更も禁止します。
Allow btree indexes on system and <link linkend="storage-toast"><acronym>TOAST</acronym></link> tables to efficiently store duplicates (Peter Geoghegan) 《機械翻訳》システムテーブルとTOASTテーブルのbtreeインデックスが重複を効率的に保存できるようにしました。 (Peter Geoghegan)
Previously de-duplication was disabled for these types of indexes. 《機械翻訳》以前は、これらのタイプのインデックスに対して重複除外が無効になっていました。
Improve lookup performance of <link linkend="gist"><acronym>GiST</acronym></link> indexes that were built using sorting (Aliaksandr Kalenik, Sergei Shoulbakov, Andrey Borodin) 《機械翻訳》ソートを使用して構築されたGiSTインデックスの検索パフォーマンスを改善しました。 (Alikksandr Kalenik、Sergei Shoulbakov、Andrey Brodin)
Allow unique constraints and indexes to treat
<literal>NULL</literal> values as not distinct (Peter Eisentraut)
《機械翻訳》一意性制約とインデックスがNULL
値を区別できないものとして扱えるようにしました。
(Peter Eisentraut)
Previously <literal>NULL</literal> entries were always treated
as distinct values, but this can now be changed by creating
constraints and indexes using <literal>UNIQUE NULLS NOT
DISTINCT</literal>.
《機械翻訳》以前はNULL
エントリは常に個別値として扱われていましたが、これはUNIQUE NULLS NOT DISTINCT
を使用して制約とインデックスを作成することで変更できるようになりました。
Allow the <link
linkend="functions-string-other"><literal>^@</literal></link>
starts-with operator and the <function>starts_with()</function>
function to use btree indexes if using the C collation (Tom Lane)
《機械翻訳》^@
starts-with^@starts-with演算子とstarts_with()
関数がbtreeインデックスを使用できるようにしました。
(Tom Lane)
Previously these could only use <link linkend="spgist"><acronym>SP-GiST</acronym></link> indexes. 《機械翻訳》以前はSP-GiSTインデックスしか使用できませんでした。
Allow <link linkend="sql-createstatistics">extended statistics</link> to record statistics for a parent with all its children (Tomas Vondra, Justin Pryzby) 《機械翻訳》拡張統計が親とそのすべての子の統計を記録できるようにします。 (Tomas Vondra, Justin Pryzby)
Regular statistics already tracked parent and parent-plus-all-children statistics separately. 《機械翻訳》通常の統計情報では、すでに親と親+すべての子の統計情報を個別に追跡しています。
Add server variable <link
linkend="guc-recursive-worktable-factor"><varname>recursive_worktable_factor</varname></link>
to allow the user to specify the expected size of the working
table of a <link linkend="queries-with-recursive">recursive
query</link> (Simon Riggs)
《機械翻訳》サーバー変数recursive_worktable_factor
を追加して、ユーザーが再帰クエリのワーキングテーブルの予想サイズを指定できるようにしました。
(Simon Riggs)
Allow hash lookup for <link
linkend="functions-subquery-notin"><literal>NOT IN</literal></link>
clauses with many constants (David Rowley, James Coleman)
《機械翻訳》多くの定数を持つNOT IN
句のハッシュルックアップを許可しました。
(David Rowley, James Coleman)
Previously the code always sequentially scanned the list of values. 《機械翻訳》これまでは常に値のリストを順スキャンしていました。
Allow <command>SELECT DISTINCT</command> to be parallelized
(David Rowley)
《機械翻訳》SELECT DISTINCT
の並列化を可能にしました。
(David Rowley)
Speed up encoding validation of <acronym>UTF</acronym>-8 text by processing 16 bytes at a time (John Naylor, Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》一度に16バイトを処理することでUTF-8テキストのエンコーディング検証を高速化します。 (John Naylor, Heikki Linnakangas)
This will improve text-heavy operations like <link
linkend="sql-copy"><command>COPY FROM</command></link>.
《機械翻訳》これはCOPY FROM
のようなテキスト中心の操作を改善します。
Improve performance for sorts that exceed <link
linkend="guc-work-mem"><varname>work_mem</varname></link>
(Heikki Linnakangas)
《機械翻訳》work_mem
を超えるソートのパフォーマンスを改善します。
(Heikki Linnakangas)
When the sort data no longer fits in <varname>work_mem</varname>,
switch to a batch sorting algorithm that uses more output streams
than before.
《機械翻訳》ソート・データがwork_mem
に収まらなくなったら、以前より多くの出力ストリームを使用するバッチ・ソート・アルゴリズムに切り替えます。
Improve performance and reduce memory consumption of in-memory sorts (Ronan Dunklau, David Rowley, Thomas Munro, John Naylor) 《機械翻訳》パフォーマンスを改善し、インメモリソートのメモリ消費を削減する (Ronan Dunklau, David Rowley, Thomas Munro, John Naylor)
Allow <acronym>WAL</acronym> <link linkend="guc-full-page-writes">full page writes</link> to use LZ4 and Zstandard compression (Andrey Borodin, Justin Pryzby) 《機械翻訳》WALフルページ書き込みがLZ4とZstandard圧縮を使用できるようにしました。 (Andrey Borodin, Justin Pryzby)
This is controlled by the <link
linkend="guc-wal-compression"><varname>wal_compression</varname></link>
server setting.
《機械翻訳》これはwal_compression
サーバ設定によって制御されます。
Add support for writing <acronym>WAL</acronym> using <link linkend="guc-wal-sync-method">direct I/O</link> on macOS (Thomas Munro) 《機械翻訳》macOSで直接I/Oを使用した書き込みWALのサポートを追加しました。 (Thomas Munro)
This only works if <literal>max_wal_senders = 0</literal>
and <literal>wal_level = minimal</literal>.
《機械翻訳》これはmax_wal_senders=0
とwal_level=minimal
の場合にのみ有効です。
Allow <link linkend="routine-vacuuming">vacuum</link> to be more aggressive in setting the oldest frozen and multi transaction id (Peter Geoghegan) 《機械翻訳》vacuumが最も古いフリーズされたマルチトランザクションIDをより積極的に設定できるようにしました。 (Peter Geoghegan)
Allow a query referencing multiple <link linkend="ddl-foreign-data">foreign tables</link> to perform parallel foreign table scans in more cases (Andrey Lepikhov, Etsuro Fujita) 《機械翻訳》複数の外部テーブルを参照するクエリが、より多くの場合に並列外部テーブルスキャンを実行できるようにしました。 (Andrey Lepikhov, Etsuro Fujita)
Improve the performance of <link linkend="functions-window">window
functions</link> that use <function>row_number()</function>,
<function>rank()</function>, <function>dense_rank()</function> and
<function>count()</function>
(David Rowley)
《機械翻訳》row_number()
、rank()
、dense_rank()
、count()
を使用するwindow関数のパフォーマンスを向上させます。
(David Rowley)
Improve the performance of spinlocks on high-core-count ARM64 systems (Geoffrey Blake) 《機械翻訳》Improve performance of spinlocks on high-core-count ARM64 systems (Geoffrey Blake)
Enable default logging of checkpoints and slow autovacuum operations (Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》チェックポイントと遅い自動バキューム操作のデフォルトロギングを有効にする (Bharath Rupireddy)
This changes the default of <link
linkend="guc-log-checkpoints"><varname>log_checkpoints</varname></link>
to <literal>on</literal> and that of <link
linkend="guc-log-autovacuum-min-duration"><varname>log_autovacuum_min_duration</varname></link>
to 10 minutes. This will cause even an idle server to generate
some log output, which might cause problems on
resource-constrained servers without log file rotation. These
defaults should be changed in such cases.
《機械翻訳》これにより、log_checkpoints
のデフォルトがon
に、log_autovacuum_min_duration
のデフォルトが10分に変更されます。
これにより、アイドル状態のサーバでもログ出力が生成され、ログファイルのローテーションが行われていないリソース制約のあるサーバで問題が発生する可能性があります。
このような場合は、これらのデフォルトを変更する必要があります。
Generate progress messages in the server log during slow server starts (Nitin Jadhav, Robert Haas) 《機械翻訳》遅いサーバ起動時にサーバログに進行メッセージを生成する (Nitin Jadhav, Robert Haas)
The messages report the cause of the delay. The time interval for
notification is controlled by the new server variable <link
linkend="guc-log-startup-progress-interval"><varname>log_startup_progress_interval</varname></link>.
《機械翻訳》メッセージは遅延の原因を報告します。
通知の時間間隔は新しいサーバー変数log_startup_progress_interval
によって制御されます。
Store <link linkend="monitoring-stats">cumulative statistics system</link> data in shared memory (Kyotaro Horiguchi, Andres Freund, Melanie Plageman) 《機械翻訳》累積統計システムデータを共有メモリに保存する (Kyotaro Horiguchi, Andres Freund, Melanie Plageman)
Previously this data was sent to a statistics collector process via <acronym>UDP</acronym> packets, and could only be read by sessions after transferring it via the file system. There is no longer a separate statistics collector process. 《機械翻訳》以前は、このデータはUDPパケットを介して統計情報収集プロセスに送信され、ファイルシステム経由で転送された後、セッションによってのみ読み取られることができました。 個別の統計情報収集プロセスはなくなりました。
Add additional information to <command>VACUUM VERBOSE</command>
and autovacuum logging messages (Peter Geoghegan)
《機械翻訳》VACUUM VERBOSE
と自動バキュームロギングメッセージに追加情報を追加しました。
(Peter Geoghegan)
Add <link linkend="sql-explain"><command>EXPLAIN
(BUFFERS)</command></link> output for temporary file block I/O
(Masahiko Sawada)
《機械翻訳》一時ファイルブロックI/OのためのEXPLAIN(BUFFERS)
出力を追加します。
(Masahiko Sawada)
Allow <link linkend="guc-log-destination">log output</link> in <acronym>JSON</acronym> format (Sehrope Sarkuni, Michael Paquier) 《機械翻訳》JSONフォーマットでログ出力を許可する (Sehrope Sarkuni, Michael Paquier)
The new setting is <literal>log_destination = jsonlog</literal>.
《機械翻訳》新しい設定はlog_destination=jsonlog
です。
Allow <link
linkend="monitoring-stats-funcs-table"><function>pg_stat_reset_single_table_counters()</function></link>
to reset the counters of relations shared across all databases
(Sadhuprasad Patro)
《機械翻訳》pg_stat_reset_single_table_counters()
が全てのデータベースで共有されているリレーションのカウンタをリセットできるようにしました
(Sadhuprasad Patro)
Add <link linkend="wait-event-table">wait events</link> for local shell commands (Fujii Masao) 《機械翻訳》ローカルシェルコマンドに待機イベントを追加しました。 (Fujii Masao)
The new wait events are used when calling
<varname>archive_command</varname>,
<varname>archive_cleanup_command</varname>,
<varname>restore_command</varname> and
<varname>recovery_end_command</varname>.
《機械翻訳》新しい待機イベントは、archive_command
、archive_cleanup_command
、restore_command
、recovery_end_command
を呼び出すときに使用されます。
Allow table accesses done by a <link linkend="sql-createview">view</link> to optionally be controlled by privileges of the view's caller (Christoph Heiss) 《機械翻訳》ビューによるテーブルアクセスを、ビューの呼び出し元の特権によってオプションで制御できるようにしました。 (Christoph Heiss)
Previously, view accesses were always treated as being done by the view's owner. That's still the default. 《機械翻訳》以前は、ビューへのアクセスは常にビューの所有者によって行われるものとして扱われていましたが、これがデフォルトのままです。
Allow members of the <link
linkend="predefined-roles-table"><literal>pg_write_server_files</literal></link>
predefined role to perform server-side base backups (Dagfinn
Ilmari Mannsåker)
《機械翻訳》pg_write_server_files
定義済みロールのメンバがサーバ側ベースバックアップを実行できるようにしました。
(Dagfinn Ilmari Mannsåker)
Previously only superusers could perform such backups. 《機械翻訳》以前は、スーパーユーザのみがこのようなバックアップを実行できました。
Allow <link linkend="sql-grant"><command>GRANT</command></link>
to grant permissions to change individual server variables via
<command>SET</command> and <command>ALTER SYSTEM</command>
(Mark Dilger)
《機械翻訳》GRANT
が、SET
とALTER SYSTEM
を介して個々のサーバ変数を変更するパーミッションを付与できるようにしました。
(Mark Dilger)
The new function <function>has_parameter_privilege()</function>
reports on this privilege.
《機械翻訳》新しい関数has_parameter_privilege()
はこの特権を報告します。
Add predefined role <link
linkend="predefined-roles-table"><literal>pg_checkpoint</literal></link>
that allows members to run <command>CHECKPOINT</command>
(Jeff Davis)
《機械翻訳》メンバーがCHECKPOINT
を実行できるようにする定義済みロールpg_checkpoint
を追加しました。
(Jeff Davis)
Previously checkpoints could only be run by superusers. 《機械翻訳》以前は、チェックポイントはスーパーユーザによってのみ実行できました。
Allow members of the <link
linkend="predefined-roles-table"><literal>pg_read_all_stats</literal></link>
predefined role to access the views <link
linkend="view-pg-backend-memory-contexts"><structname>pg_backend_memory_contexts</structname></link>
and <link
linkend="view-pg-shmem-allocations"><structname>pg_shmem_allocations</structname></link>
(Bharath Rupireddy)
《機械翻訳》pg_read_all_stats
事前定義済みロールのメンバがビューpg_backend_memory_contexts
およびpg_shmem_allocations
にアクセスできるようにします。
(Bharath Rupireddy)
Previously these views could only be accessed by superusers. 《機械翻訳》以前は、これらのビューにアクセスできるのはスーパーユーザだけでした。
Allow <link linkend="sql-grant"><command>GRANT</command></link>
to grant permissions on <link
linkend="functions-admin-signal"><function>pg_log_backend_memory_contexts()</function></link>
(Jeff Davis)
《機械翻訳》GRANT
がpg_log_backend_memory_contexts()
にパーミッションを与えることを許可します。
(Jeff Davis)
Previously this function could only be run by superusers. 《機械翻訳》以前は、この関数を実行できるのはスーパーユーザだけでした。
Add server variable <link
linkend="guc-shared-memory-size"><varname>shared_memory_size</varname></link>
to report the size of allocated shared memory (Nathan Bossart)
《機械翻訳》割り当てられた共有メモリのサイズを報告するサーバ変数shared_memory_size
を追加しました。
(Nathan Bossart)
Add server variable <link
linkend="guc-shared-memory-size-in-huge-pages"><varname>shared_memory_size_in_huge_pages</varname></link>
to report the number of huge memory pages required (Nathan Bossart)
《機械翻訳》必要な巨大メモリページの数を報告するためのサーバ変数shared_memory_size_in_huge_pages
を追加しました。
(Nathan Bossart)
This is only supported on Linux. 《機械翻訳》これはLinuxでのみサポートされています。
Honor server variable <link
linkend="guc-shared-preload-libraries"><varname>shared_preload_libraries</varname></link>
in single-user mode (Jeff Davis)
《機械翻訳》シングルユーザモードでサーバ変数shared_preload_libraries
を利用する
(Jeff Davis)
This change supports use
of <varname>shared_preload_libraries</varname> to load custom
access methods and WAL resource managers, which would be essential
for database access even in single-user mode.
《機械翻訳》この変更は、shared_preload_libraries
を使用してカスタムアクセスメソッドとWALリソースマネージャをロードすることをサポートします。
これはシングルユーザモードでもデータベースアクセスに不可欠です。
On Solaris, make the default setting of <link
linkend="guc-dynamic-shared-memory-type"><varname>dynamic_shared_memory_type</varname></link>
be <literal>sysv</literal> (Thomas Munro)
《機械翻訳》Solarisでは、デフォルト設定dynamic_shared_memory_type
をsysv
にします。
(Thomas Munro)
The previous default choice, <literal>posix</literal>, can result
in spurious failures on this platform.
《機械翻訳》以前のデフォルト選択posix
では、このプラットフォームで誤ったエラーが発生する可能性があります。
Allow <link linkend="app-postgres"><command>postgres
-C</command></link> to properly report runtime-computed values
(Nathan Bossart)
《機械翻訳》postgres-C
がランタイムに計算された値を正しく報告できるようにしました。
(Nathan Bossart)
Previously runtime-computed values <link
linkend="guc-data-checksums"><varname>data_checksums</varname></link>,
<link
linkend="guc-wal-segment-size"><varname>wal_segment_size</varname></link>,
and <link
linkend="guc-data-directory-mode"><varname>data_directory_mode</varname></link>
would report values that would not be accurate on the running
server. However, this does not work on a running server.
《機械翻訳》以前に実行時に計算された値data_checksum
、wal_segment_size
、およびdata_directory_mode
は、実行中のサーバでは正確でない値を報告していましたが、実行中のサーバでは機能しませんでした。
Add support for LZ4 and Zstandard compression of server-side <link linkend="backup-base-backup">base backups</link> (Jeevan Ladhe, Robert Haas) 《機械翻訳》サーバサイドベースバックアップのLZ4およびZstandard圧縮のサポートを追加しました。 (Jeevan Ladhe, Robert Haas)
Run the checkpointer and bgwriter processes during crash recovery (Thomas Munro) 《機械翻訳》クラッシュリカバリ中にcheckpointerとbgwriterプロセスを実行します。 (Thomas Munro)
This helps to speed up long crash recoveries. 《機械翻訳》これにより、長時間のクラッシュリカバリを高速化できます。
Allow <acronym>WAL</acronym> processing to pre-fetch needed file contents (Thomas Munro) 《機械翻訳》WAL処理が必要なファイル内容をプリフェッチできるようにしました。 (Thomas Munro)
This is controlled by the server variable <link
linkend="guc-recovery-prefetch"><varname>recovery_prefetch</varname></link>.
《機械翻訳》これは、サーバ変数recovery_prefetch
によって制御されます。
Allow archiving via loadable modules (Nathan Bossart) 《機械翻訳》ローダブルモジュールによるアーカイブが可能 (Nathan Bossart)
Previously, archiving was only done by calling shell commands.
The new server variable <link
linkend="guc-archive-library"><varname>archive_library</varname></link>
can be set to specify a library to be called for archiving.
《機械翻訳》以前は、アーカイブはシェルコマンドを呼び出すことによってのみ行われていました。
新しいサーバ変数archive_library
を設定して、アーカイブのために呼び出すライブラリを指定できます。
No longer require <link
linkend="protocol-replication"><literal>IDENTIFY_SYSTEM</literal></link>
to be run before <literal>START_REPLICATION</literal> (Jeff Davis)
《機械翻訳》START_REPLICATION
の前にIDENTIFY_SYSTEM
を実行する必要がなくなりました。
(Jeff Davis)
Allow <link linkend="sql-createpublication">publication</link> of all tables in a schema (Vignesh C, Hou Zhijie, Amit Kapila) 《機械翻訳》スキーマ内のすべてのテーブルの公開を許可する (Vignesh C, Hou Zhijie, Amit Kapila)
For example, this syntax is now supported: <literal>CREATE
PUBLICATION pub1 FOR TABLES IN SCHEMA s1,s2</literal>.
<command>ALTER PUBLICATION</command> supports a similar syntax.
Tables added later to the listed schemas will also be replicated.
《機械翻訳》たとえば、次の構文がサポートされました:CREATE PUBLICATION pub1 FOR TABLES IN SCHEMA s1,s2
。
ALTER PUBLICATION
も同様の構文をサポートしています。
リストされたスキーマに後で追加されたテーブルもレプリケートされます。
Allow publication content to be filtered using a
<literal>WHERE</literal> clause (Hou Zhijie, Euler Taveira,
Peter Smith, Ajin Cherian, Tomas Vondra, Amit Kapila)
《機械翻訳》WHERE
句を使用したパブリケーション・コンテンツのフィルタ処理を許可する
(Hou Zhijie, Euler Taveira, Peter Smith, Ajin Cherian, Tomas Vondra, Amit Kapila)
Rows not satisfying the <literal>WHERE</literal> clause are not
published.
《機械翻訳》WHERE
句を満たさないローはパブリッシュされません。
Allow publication content to be restricted to specific columns (Tomas Vondra, Álvaro Herrera, Rahila Syed) 《機械翻訳》パブリケーション・コンテンツを特定のカラムに制限できるようにする (Tomas Vondra, Álvaro Herrera, Rahila Syed)
Allow skipping of transactions on a subscriber using <link
linkend="sql-altersubscription"><command>ALTER SUBSCRIPTION
... SKIP</command></link> (Masahiko Sawada)
《機械翻訳》ALTER SUBSCRIPTION.SKIP
を使用して、サブスクライバー上のトランザクションのスキップを許可します。
(Masahiko Sawada)
Add support for prepared (two-phase) transactions to logical replication (Peter Smith, Ajin Cherian, Amit Kapila, Nikhil Sontakke, Stas Kelvich) 《機械翻訳》準備された(2フェーズ)トランザクションのサポートを論理レプリケーションに追加 (Peter Smith, Ajin Cherian, Amit Kapila, Nikhil Sontakke, Stas Kelvich)
The new <link
linkend="protocol-replication"><literal>CREATE_REPLICATION_SLOT</literal></link>
option is called <literal>TWO_PHASE</literal>.
<application>pg_recvlogical</application> now supports a new
<option>--two-phase</option> option during slot creation.
《機械翻訳》新しいCREATE_REPLICATION_SLOT
オプションはTWO_PHASE
と呼ばれます。
pg_recvlogicalは、スロット作成時に新しい--two-phase
オプションをサポートするようになりました。
Prevent logical replication of empty transactions (Ajin Cherian, Hou Zhijie, Euler Taveira) 《機械翻訳》空のトランザクションの論理レプリケーションを防止する (Ajin Cherian, Hou Zhijie, Euler Taveira)
Previously, publishers would send empty transactions to subscribers if subscribed tables were not modified. 《機械翻訳》これまでは、サブスクライブテーブルが変更されていない場合、パブリッシャは空のトランザクションをサブスクライバに送信していました。
Add <acronym>SQL</acronym> functions to monitor the directory contents of logical replication slots (Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》論理レプリケーションスロットのディレクトリコンテンツを監視するためのSQL関数を追加します。 (Bharath Rupireddy)
The new functions are <link
linkend="functions-admin-genfile-table"><function>pg_ls_logicalsnapdir()</function></link>,
<function>pg_ls_logicalmapdir()</function>, and
<function>pg_ls_replslotdir()</function>. They can be run by
members of the predefined <literal>pg_monitor</literal> role.
《機械翻訳》新しい関数はpg_ls_logicalsnapdir()
、pg_ls_logicalmapdir()
、pg_ls_replslotdir()
です。
これらは事前定義されたpg_monitor
ロールのメンバによって実行されます。
Allow subscribers to stop the application of logical replication changes on error (Osumi Takamichi, Mark Dilger) 《機械翻訳》Allow subscribers to stop the application of logical replication changes on error (Osumi Takamichi, Mark Dilger)
This is enabled with the subscriber option <link
linkend="sql-createsubscription"><literal>disable_on_error</literal></link>
and avoids possible infinite error loops during stream application.
《機械翻訳》これはサブスクライバオプションdisable_on_error
でイネーブルにされ、ストリームアプリケーション中に発生する可能性のある無限エラーループを回避します。
Adjust subscriber server variables to match the publisher so datetime and float8 values are interpreted consistently (Japin Li) 《機械翻訳》サブスクライバサーバ変数をパブリッシャに合わせて調整し、datetimeとfloat8の値が一貫して解釈されるようにします (Japin Li)
Some publishers might be relying on inconsistent behavior. 《機械翻訳》一部のパブリッシャーは一貫性のない行動に依存している可能性がある。
Add system view <link
linkend="monitoring-pg-stat-subscription-stats"><structname>pg_stat_subscription_stats</structname></link>
to report on subscriber activity (Masahiko Sawada)
《機械翻訳》システムビューpg_stat_subscription_stats
を追加しを追加しました。
(Masahiko Sawada)
The new function <link
linkend="monitoring-stats-functions"><function>pg_stat_reset_subscription_stats()</function></link>
allows resetting these statistics counters.
《機械翻訳》新しい関数pg_stat_reset_subscription_stats()
により、これらの統計カウンタをリセットすることができます。
Suppress duplicate entries in the <link
linkend="view-pg-publication-tables"><structname>pg_publication_tables</structname></link>
system view (Hou Zhijie)
《機械翻訳》pg_publication_tables
システムビューで重複するエントリを抑制します。
(Hou Zhijie)
In some cases a partition could appear more than once. 《機械翻訳》パーティションが複数回表示される場合もあります。
Add <acronym>SQL</acronym> <link
linkend="sql-merge"><command>MERGE</command></link>
command to adjust one table to match another (Simon Riggs, Pavan
Deolasee, Álvaro Herrera, Amit Langote)
《機械翻訳》SQLMERGE
コマンドを追加して、あるテーブルを別のテーブルに合わせます。
(Simon Riggs, Pavan Deolasee, Álvaro Herrera, Amit Langote)
This is similar to <command>INSERT ... ON CONFLICT</command>
but more batch-oriented.
《機械翻訳》INSERT.ON CONFLICT
と似ていますが、よりバッチ指向です。
Add support for <literal>HEADER</literal> option in <link
linkend="sql-copy"><command>COPY</command></link> text format
(Rémi Lapeyre)
《機械翻訳》COPY
テキストフォーマットのHEADER
オプションのサポートを追加しました。
(Rémi Lapeyre)
The new option causes the column names to be output, and optionally verified on input. 《機械翻訳》新しいオプションを指定すると、カラム名が出力され、オプションで入力時に確認されます。
Add new <acronym>WAL</acronym>-logged method for <link linkend="sql-createdatabase">database creation</link> (Dilip Kumar) 《機械翻訳》データベース作成のための新しいWALログメソッドを追加しました。 (Dilip Kumar)
This is the new default method for copying the template database, as it avoids the need for checkpoints during database creation. However, it might be slow if the template database is large, so the old method is still available. 《機械翻訳》これは、テンプレート・データベースをコピーするための新しいデフォルトの方法です。 これにより、データベース作成時のチェックポイントが不要になります。 ただし、テンプレート・データベースが大きい場合は速度が遅くなる可能性があるため、古い方法を引き続き使用できます。
Allow <link linkend="sql-createdatabase"><command>CREATE
DATABASE</command></link> to set the database <acronym>OID</acronym>
(Shruthi Gowda, Antonin Houska)
《機械翻訳》CREATE DATABASE
がデータベースOIDを設定できるようにします。
(Shruthi Gowda, Antonin Houska)
Prevent <link linkend="sql-dropdatabase"><command>DROP
DATABASE</command></link>, <link
linkend="sql-droptablespace"><command>DROP
TABLESPACE</command></link>, and <link
linkend="sql-alterdatabase"><command>ALTER DATABASE SET
TABLESPACE</command></link> from occasionally failing during
concurrent use on Windows (Thomas Munro)
《機械翻訳》Windowsでの同時使用時に、DROP DATABASE
、DROP TABLESPACE
、ALTER DATABASE SET TABLESPACE
が時々失敗するのを防ぎます。
(Thomas Munro)
Allow foreign key <link linkend="ddl-constraints-fk"><literal>ON
DELETE SET</literal></link> actions to affect only specified columns
(Paul Martinez)
《機械翻訳》外部キーON DELETE SET
アクションが指定したカラムにのみ影響するようにします。
(Paul Martinez)
Previously, all of the columns in the foreign key were always affected. 《機械翻訳》これまでは、外部キーのすべてのカラムが常に影響を受けていました。
Allow <link linkend="sql-altertable"><command>ALTER
TABLE</command></link> to modify a table's <literal>ACCESS
METHOD</literal> (Justin Pryzby, Jeff Davis)
《機械翻訳》ALTER TABLE
がテーブルのACCESS METHOD
を変更できるようにしました。
(Justin Pryzby, Jeff Davis)
Properly call object access hooks when <link
linkend="sql-altertable"><command>ALTER TABLE</command></link>
causes table rewrites (Michael Paquier)
《機械翻訳》ALTER TABLE
がテーブルの書き換えを引き起こす場合は、オブジェクトアクセスフックを正しく呼び出すようにしてください。
(Michael Paquier)
Allow creation of unlogged <link linkend="sql-createsequence">sequences</link> (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》Allow creation of unloggedsequences (Peter Eisentraut)
Track dependencies on individual columns in the results of functions returning composite types (Tom Lane) 《機械翻訳》複合型を返す関数の結果における個々の列の依存関係を追跡する (Tom Lane)
Previously, if a view or rule contained a reference to a specific column within the result of a composite-returning function, that was not noted as a dependency; the view or rule was only considered to depend on the composite type as a whole. This meant that dropping the individual column would be allowed, causing problems in later use of the view or rule. The column-level dependency is now also noted, so that dropping such a column will be rejected unless the view is changed or dropped. 《機械翻訳》以前は、ビューまたはルールに、コンポジットを返す関数の結果内の特定の列への参照が含まれていた場合、それは依存関係として記録されませんでした。 ビューまたはルールは、コンポジット型全体に依存すると考えられていました。 これは、個々の列の削除が許可され、後でビューまたはルールを使用する際に問題が発生することを意味していました。 また、列レベルの依存関係も記録されるようになったため、ビューが変更または削除されないかぎり、このような列の削除は拒否されます。
Allow the scale of
a <link linkend="datatype-numeric"><type>numeric</type></link>
value to be negative, or greater than its precision (Dean Rasheed,
Tom Lane)
《機械翻訳》数値
値のスケールを負にするか、精度より大きくすることができます。
(Dean Rasheed, Tom Lane)
This allows rounding of values to the left of the decimal point,
e.g., <literal>'1234'::numeric(4, -2)</literal> returns 1200.
《機械翻訳》これにより、小数点の左側に値を丸めることができます。
たとえば、'1234'::numeric(4,-2)
は1200を返します。
Improve overflow detection when casting values to <link linkend="datatype-datetime">interval</link> (Joe Koshakow) 《機械翻訳》intervalに値をキャストする際のオーバーフロー検出を改善しました。 (Joe Koshakow)
Change the I/O format of type <type>"char"</type> for non-ASCII
characters (Tom Lane)
《機械翻訳》非ASCII文字の入出力フォーマット"char"
を変更しました。
(Tom Lane)
Update the display width information of modern Unicode characters, like emojis (Jacob Champion) 《機械翻訳》emojisのような最新のUnicode文字の表示幅情報を更新します。 (Jacob Champion)
Also update from Unicode 5.0 to 14.0.0. There is now an automated way to keep Postgres updated with Unicode releases. 《機械翻訳》また、Unicode 5.0から14.0.0にアップデートします。 UnicodeリリースでPostgresをし続けるための自動化された方法があります。
Add multirange input to <link
linkend="functions-aggregate-table"><function>range_agg()</function></link>
(Paul Jungwirth)
《機械翻訳》range_agg()
にマルチレンジ入力を追加しました。
(Paul Jungwirth)
Add <link linkend="tutorial-agg"><function>MIN()</function></link>
and <function>MAX()</function> aggregates for the <link
linkend="datatype-int"><type>xid8</type></link> data type (Ken Kato)
《機械翻訳》xid8
データ型のMIN()
とMAX()
集約を追加します。
(Ken Kato)
Add regular expression functions for compatibility with other relational systems (Gilles Darold, Tom Lane) 《機械翻訳》他のリレーショナルシステムと互換性を持たせるための正規表現関数の追加 (Gilles Darold, Tom Lane)
The new functions are <link
linkend="functions-string-other"><function>regexp_count()</function></link>,
<function>regexp_instr()</function>,
<function>regexp_like()</function>, and
<function>regexp_substr()</function>. Some new optional arguments
were also added to <function>regexp_replace()</function>.
《機械翻訳》新しい関数は、regexp_count()
、regexp_instr()
、regexp_like()
、regexp_substr()
です。
新しいオプション引数がregexp_replace()
に追加されました。
Add the ability to compute the distance between <link
linkend="datatype-polygon"><type>polygons</type></link> (Tom Lane)
《機械翻訳》ポリゴン
間の距離を計算する機能を追加します。
(Tom Lane)
Add <link
linkend="functions-formatting-table"><function>to_char()</function></link>
format codes <literal>of</literal>, <literal>tzh</literal>, and
<literal>tzm</literal> (Nitin Jadhav)
《機械翻訳》to_char()
フォーマットコードof
、tzh
、tzm
を追加しました。
(Nitin Jadhav)
The upper-case equivalents of these were already supported. 《機械翻訳》これらに対応する大文字はすでにサポートされています。
When applying <link
linkend="functions-datetime-zoneconvert"><literal>AT
TIME ZONE</literal></link> to a <type>time with time zone</type>
value, use the transaction start time rather than wall clock time
to determine whether DST applies (Aleksander Alekseev, Tom Lane)
《機械翻訳》AT TIME ZONE
をtime with time zone
値に適用する場合、DSTが適用されるかどうかを判断するために、壁時計時刻ではなくトランザクション開始時刻を使用します。
(Aleksander Alekseev, Tom Lane)
This allows the conversion to be considered stable rather than volatile, and it saves a kernel call per invocation. 《機械翻訳》これにより、変換を揮発性ではなく安定したものと見なすことができ、呼び出しごとのカーネル呼び出しを節約することができます。
Ignore NULL array elements in <link
linkend="textsearch-functions-table"><function>ts_delete()</function></link> and
<function>setweight()</function> functions with array arguments
(Jean-Christophe Arnu)
《機械翻訳》ts_delete ts_delete()
関数とsetweight()
関数のNULL配列要素を無視します。
(Jean-Christophe Arnu)
These functions effectively ignore empty-string array elements (since those could never match a valid lexeme). It seems consistent to let them ignore NULL elements too, instead of failing. 《機械翻訳》これらの関数は、空文字列配列要素を効果的に無視します(なぜなら、それらは有効な語彙素と決して一致しないからです)。 失敗する代わりに、NULL要素も無視させることは一貫しているように思えます。
Add support for petabyte units to <link
linkend="functions-admin-dbsize"><function>pg_size_pretty()</function></link>
and <function>pg_size_bytes()</function> (David Christensen)
《機械翻訳》pg_size_pretty()
とpg_size_bytes()
にペタバイト単位のサポートを追加しました。
(David Christensen)
Change <link
linkend="pg-event-trigger-ddl-command-end-functions"><function>pg_event_trigger_ddl_commands()</function></link>
to output references to other sessions' temporary schemas using the
actual schema name (Tom Lane)
《機械翻訳》実際のスキーマ名を使用して他のセッションの一時スキーマへの参照を出力するようにpg_event_trigger_ddl_commands()
を変更しました。
(Tom Lane)
Previously this function reported all temporary schemas as
<literal>pg_temp</literal>, but it's misleading to use that for any
but the current session's temporary schema.
《機械翻訳》以前は、この関数はすべての一時スキーマをpg_temp
として報告していましたが、現在のセッションの一時スキーマ以外にこれを使用すると誤解を招きます。
Fix enforcement of PL/pgSQL variable <literal>CONSTANT</literal>
markings (Tom Lane)
《機械翻訳》PL/pgSQL変数CONSTANT
マーキングの実施を修正しました。
(Tom Lane)
Previously, a variable could be used as a <link
linkend="plpgsql-statements-calling-procedure"><command>CALL</command></link>
output parameter or refcursor <command>OPEN</command> variable
despite being marked <literal>CONSTANT</literal>.
《機械翻訳》以前は、CONSTANT
とマークされていても、変数はCALL
出力パラメータまたはrefcursorOPEN
変数として使用できました。
Allow <acronym>IP</acronym> address matching against a server certificate's Subject Alternative Name (Jacob Champion) 《機械翻訳》IPアドレスとサーバ証明書のサブジェクト代替名とのマッチングを許可する (Jacob Champion)
Allow <function>PQsslAttribute()</function> to report the
<acronym>SSL</acronym> library type without requiring a libpq
connection (Jacob Champion)
《機械翻訳》PQsslAttribute)
がlibpq接続を必要とせずにSSLライブラリタイプを報告できるようにしました。
(Jacob Champion)
Change query cancellations sent by the client to use the same <acronym>TCP</acronym> settings as normal client connections (Jelte Fennema) 《機械翻訳》通常のクライアント接続と同じTCP設定を使用するように、クライアントによって送信されたクエリーのキャンセルを変更します。 (Jelte Fennema)
This allows configured <acronym>TCP</acronym> timeouts to apply to query cancel connections. 《機械翻訳》これにより、設定されたTCPタイムアウトをクエリーキャンセル接続に適用できます。
Prevent libpq event callback failures from forcing an error result (Tom Lane) 《機械翻訳》libpqイベントコールバックの失敗によってエラー結果が強制されないようにしました。 (Tom Lane)
Allow <link linkend="pgbench"><application>pgbench</application></link> to retry after serialization and deadlock failures (Yugo Nagata, Marina Polyakova) 《機械翻訳》シリアライゼーションとデッドロック障害が発生した後、pgbenchが再試行できるようにしました。 (Yugo Nagata, Marina Polyakova)
Improve performance
of <application>psql</application>'s <command>\copy</command>
command, by sending data in larger chunks (Heikki Linnakangas)
《機械翻訳》より大きなチャンクでデータを送信することにより、psqlの\copy
コマンドのパフォーマンスを改善しました。
(Heikki Linnakangas)
Add <command>\dconfig</command> command to report server variables
(Mark Dilger, Tom Lane)
《機械翻訳》レポートサーバ変数に\dconfig
コマンドを追加しました
(Mark Dilger, Tom Lane)
This is similar to the server-side <command>SHOW</command>
command, but it can process patterns to show multiple variables
conveniently.
《機械翻訳》これはサーバサイドSHOW
コマンドと似ていますが、複数の変数を表示するパターンを処理できます。
Add <command>\getenv</command> command
to assign the value of an environment variable to a
<application>psql</application> variable (Tom Lane)
《機械翻訳》環境変数の値をpsql変数に代入するAdd\getenv
コマンド
(Tom Lane)
Add <literal>+</literal> option to the
<literal>\lo_list</literal> and <literal>\dl</literal> commands to
show large-object privileges (Pavel Luzanov)
《機械翻訳》\lo_list
および\dl
コマンドに+
オプションを追加してラージオブジェクト権限を表示します。
(Pavel Luzanov)
Add a pager option for the <command>\watch</command>
command (Pavel Stehule, Thomas Munro)
《機械翻訳》\watch
コマンドにページャオプションを追加しました。
(Pavel Stehule, Thomas Munro)
This is only supported on Unix and is controlled by the
<envar>PSQL_WATCH_PAGER</envar> environment variable.
《機械翻訳》これはUnixでのみサポートされ、PSQL_WATCH_PAGER
環境変数によって制御されます。
Make <application>psql</application> include intra-query double-hyphen comments in queries sent to the server (Tom Lane, Greg Nancarrow) 《機械翻訳》Makepsqlは、サーバに送信されるクエリにクエリ内ダブルハイフンコメントを含めます。 (Tom Lane, Greg Nancarrow)
Previously such comments were removed from the query before being sent. Double-hyphen comments that are before any query text are not sent, and are not recorded as separate <application>psql</application> history entries. 《機械翻訳》以前は、このようなコメントは送信前にクエリから削除されていました。 クエリテキストの前にあるダブルハイフンコメントは送信されず、個別のpsql履歴エントリとして記録されません。
Adjust <application>psql</application> so
that <application>Readline</application>'s
meta-<literal>#</literal> command will insert a double-hyphen
comment marker (Tom Lane)
《機械翻訳》Readlineのmeta-#
コマンドが二重ハイフンのコメントマーカーを挿入するようにpsqlを調整します。
(Tom Lane)
Previously a pound marker was inserted, unless the user had taken the trouble to configure a non-default comment marker. 《機械翻訳》以前は、ポンド記号が挿入されていました。 ただし、ユーザがわざわざデフォルト以外のコメント記号を設定した場合は除きます。
Make <application>psql</application> output all results when multiple queries are passed to the server at once (Fabien Coelho) 《機械翻訳》Makepsqlは、複数の問い合わせが一度にサーバに渡された場合にすべての結果を出力します。 (Fabien Coelho)
Previously, only the last query result was displayed. The old
behavior can be restored by setting
the <literal>SHOW_ALL_RESULTS</literal> <application>psql</application>
variable to <literal>off</literal>.
《機械翻訳》以前は、最後の問合せ結果のみが表示されていました。
SHOW_ALL_RESULTS
psql変数をoff
に設定すると、以前の動作に戻すことができます。
After an error is detected
in <option>--single-transaction</option> mode, change the
final <command>COMMIT</command> command
to <command>ROLLBACK</command> only
if <varname>ON_ERROR_STOP</varname> is set (Michael Paquier)
《機械翻訳》--single-transaction
モードでエラーが検出された後、ON_ERROR_STOP
が設定されている場合にのみ、最後のCOMMIT
コマンドをROLLBACK
に変更します。
(Michael Paquier)
Previously, detection of an error in a <option>-c</option> command
or <option>-f</option> script file would lead to
issuing <command>ROLLBACK</command> at the end, regardless of the
value of <varname>ON_ERROR_STOP</varname>.
《機械翻訳》以前は、-c
コマンドや-f
スクリプトファイルでエラーが検出されると、ON_ERROR_STOP
の値に関係なく、最後にROLLBACK
が発行されていました。
Improve <application>psql</application>'s tab completion (Shinya Kato, Dagfinn Ilmari Mannsåker, Peter Smith, Koyu Tanigawa, Ken Kato, David Fetter, Haiying Tang, Peter Eisentraut, Álvaro Herrera, Tom Lane, Masahiko Sawada) 《機械翻訳》psqlのタブ補完機能を改善しました。 (Shinya Kato, Dagfinn Ilmari Mannsåker, Peter Smith, Koyu Tanigawa, Ken Kato, David Fetter, Haiying Tang, Peter Eisentraut, Álvaro Herrera, Tom Lane, Masahiko Sawada)
Limit support of <application>psql</application>'s backslash commands to servers running <productname>PostgreSQL</productname> 9.2 or later (Tom Lane) 《機械翻訳》psqlのバックスラッシュコマンドのサポートをPostgreSQL9.2以降を実行しているサーバに制限しました。 (Tom Lane)
Remove code that was only used when running with an older server. Commands that do not require any version-specific adjustments compared to 9.2 will still work. 《機械翻訳》古いサーバーでの実行時にのみ使用されていたコードを削除します。 9.2と比較してバージョン固有の調整を必要としないコマンドは引き続き動作します。
Make <application>pg_dump</application> dump
<literal>public</literal> schema ownership changes and security
labels (Noah Misch)
《機械翻訳》Makepg_dumpダンプpublic
スキーマ所有権変更とセキュリティラベル
(Noah Misch)
Improve performance of dumping databases with many objects (Tom Lane) 《機械翻訳》多数のオブジェクトを持つデータベースのダンプのパフォーマンスを改善しました。 (Tom Lane)
This will also improve the performance of <link linkend="pgupgrade"><application>pg_upgrade</application></link>. 《機械翻訳》これはpg_upgradeのパフォーマンスも改善します。
Improve parallel <application>pg_dump</application>'s performance for tables with large <acronym>TOAST</acronym> tables (Tom Lane) 《機械翻訳》大きなTOASTテーブルを持つテーブルに対する並列pg_dumpのパフォーマンスを改善しました。 (Tom Lane)
Add dump/restore option <option>--no-table-access-method</option>
to force restore to only use the default table access method
(Justin Pryzby)
《機械翻訳》ダンプ/リストアオプション--no-table-access-method
を追加し、デフォルトのテーブルアクセス方式のみを使用するようにリストアを強制しました。
(Justin Pryzby)
Limit support of <application>pg_dump</application> and <link linkend="app-pg-dumpall"><application>pg_dumpall</application></link> to servers running <productname>PostgreSQL</productname> 9.2 or later (Tom Lane) 《機械翻訳》pg_dumpとpg_dumpallのサポートをPostgreSQL9.2以降を実行するサーバに制限しました。 (Tom Lane)
Add new <link
linkend="app-pgbasebackup"><application>pg_basebackup</application></link>
option <option>--target</option> to control the base backup location
(Robert Haas)
《機械翻訳》ベースバックアップの場所を制御するための新しいpg_basebackupオプション--target
を追加しました。
(Robert Haas)
The new options are <literal>server</literal> to write the
backup locally and <literal>blackhole</literal> to discard the
backup (for testing).
《機械翻訳》新しいオプションは、ローカルにバックアップを書き込むserver
と、バックアップを破棄するblackhole
(テスト用)です。
Allow <application>pg_basebackup</application> to do server-side gzip, LZ4, and Zstandard compression and client-side LZ4 and Zstandard compression of base backup files (Dipesh Pandit, Jeevan Ladhe) 《機械翻訳》pg_basebackupがベースバックアップファイルのサーバ側gzip、LZ4、Zstandard圧縮、クライアント側LZ4、Zstandard圧縮を行うことを許可しました。 (Dipesh Pandit, Jeevan Ladhe)
Client-side <literal>gzip</literal> compression was already
supported.
《機械翻訳》クライアントサイドgzip
圧縮はすでにサポートされていた。
Allow <application>pg_basebackup</application> to compress on the server side and decompress on the client side before storage (Dipesh Pandit) 《機械翻訳》保存する前にpg_basebackupがサーバ側で圧縮し、クライアント側で解凍できるようにしました。 (Dipesh Pandit)
This is accomplished by specifying compression on the server side and plain output format. 《機械翻訳》これは、サーバー側で圧縮を指定し、プレーン出力フォーマットを指定することによって実現されます。
Allow <application>pg_basebackup</application>'s
<option>--compress</option> option to control the compression
location (server or client), compression method, and compression
options (Michael Paquier, Robert Haas)
《機械翻訳》pg_basebackupの--compress
オプションで、圧縮場所(サーバまたはクライアント)、圧縮方法、圧縮オプションを制御できます。
(Michael Paquier, Robert Haas)
Add the LZ4 compression method to <link linkend="app-pgreceivewal"><application>pg_receivewal</application></link> (Georgios Kokolatos) 《機械翻訳》pg_receivewalにLZ4圧縮メソッドを追加しました。 (Georgios Kokolatos)
This is enabled via <literal>--compress=lz4</literal> and requires
binaries to be built using <option>--with-lz4</option>.
《機械翻訳》これは--compress=lz4
で有効になっており、--with-lz4
を使ってバイナリをビルドする必要があります。
Add additional capabilities to
<application>pg_receivewal</application>'s
<option>--compress</option> option (Georgios Kokolatos)
《機械翻訳》pg_receivewalの--compress
オプションに追加機能を追加しました。
(Georgios Kokolatos)
Improve <application>pg_receivewal</application>'s ability to restart at the proper <acronym>WAL</acronym> location (Ronan Dunklau) 《機械翻訳》pg_receivewalが適切なWAL場所で再起動できるように改善しました。 (Ronan Dunklau)
Previously, <application>pg_receivewal</application> would start based on the <acronym>WAL</acronym> file stored in the local archive directory, or at the sending server's current <acronym>WAL</acronym> flush location. With this change, if the sending server is running Postgres 15 or later, the local archive directory is empty, and a replication slot is specified, the replication slot's restart point will be used. 《機械翻訳》以前は、pg_receivewalはローカルアーカイブディレクトリに保存されたWALファイル、または送信サーバの現在のWALフラッシュ位置に基づいて起動していました。 この変更により、送信サーバがPostgres 15以降を実行しており、ローカルアーカイブディレクトリが空で、複製スロットが指定されている場合、複製スロットの再起動ポイントが使用されます。
Add <link
linkend="app-pgrewind"><application>pg_rewind</application></link>
option <option>--config-file</option> to simplify use when server
configuration files are stored outside the data directory (Gunnar
Bluth)
《機械翻訳》pg_rewindオプション--config-file
を追加して、サーバ設定ファイルがデータディレクトリ外に保存されている場合の使用を簡単にしました。
(Gunnar Bluth)
Store <application>pg_upgrade</application>'s log and
temporary files in a subdirectory of the new cluster called
<filename>pg_upgrade_output.d</filename> (Justin Pryzby)
《機械翻訳》pg_upgradeのログファイルと一時ファイルをpg_upgrade_output.d
という新しいクラスタのサブディレクトリに保存します。
(Justin Pryzby)
Previously such files were left in the current directory, requiring manual cleanup. Now they are automatically removed on successful completion of <application>pg_upgrade</application>. 《機械翻訳》以前は、このようなファイルは現在のディレクトリに残されており、手動でのクリーンアップが必要でしたが、現在ではpg_upgradeが正常に完了すると自動的に削除されます。
Disable default status reporting during <application>pg_upgrade</application> operation if the output is not a terminal (Andres Freund) 《機械翻訳》出力が端末でない場合、pg_upgrade操作中のデフォルトステータス報告を無効にします。 (Andres Freund)
The status reporting output can be enabled for non-tty usage by
using <option>--verbose</option>.
《機械翻訳》--verbose
を使用すると、tty以外でのステータスレポート出力を有効にできます。
Make <application>pg_upgrade</application> report all databases with invalid connection settings (Jeevan Ladhe) 《機械翻訳》無効な接続設定を持つすべてのデータベースをpg_upgradeレポートするようにしました。 (Jeevan Ladhe)
Previously only the first database with an invalid connection setting was reported. 《機械翻訳》これまでは、無効な接続設定を持つ最初のデータベースのみが報告されていました。
Make <application>pg_upgrade</application> preserve tablespace and database OIDs, as well as relation relfilenode numbers (Shruthi Gowda, Antonin Houska) 《機械翻訳》Makepg_upgradeは、テーブル空間とデータベースOID、およびリレーションrelfilenode番号を保持します。 (Shruthi Gowda, Antonin Houska)
Add a <option>--no-sync</option> option to
<application>pg_upgrade</application> (Michael Paquier)
《機械翻訳》pg_upgradeに--no-sync
オプションを追加しました。
(Michael Paquier)
This is recommended only for testing. 《機械翻訳》これはテスト時にのみ推奨されます。
Limit support of <application>pg_upgrade</application> to old servers running <productname>PostgreSQL</productname> 9.2 or later (Tom Lane) 《機械翻訳》pg_upgradeのサポートをPostgreSQL9.2以降を実行する古いサーバに制限しました。 (Tom Lane)
Allow <application>pg_waldump</application> output to be filtered by relation file node, block number, fork number, and full page images (David Christensen, Thomas Munro) 《機械翻訳》pg_waldump出力をリレーションファイルノード、ブロック番号、フォーク番号、フルページイメージでフィルタリングできるようにしました。 (David Christensen, Thomas Munro)
Make <application>pg_waldump</application> report statistics before an interrupted exit (Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》中断された終了前にpg_waldump統計を報告するようにしました。 (Bharath Rupireddy)
For example, issuing a control-C in a terminal running
<command>pg_waldump --stats --follow</command> will report the
current statistics before exiting. This does not work on Windows.
《機械翻訳》例えば、pg_waldump--stats--follow
を実行している端末でcontrol-Cを発行すると、終了前に現在の統計情報を報告します。
これはWindowsでは動作しません。
Improve descriptions of some transaction <acronym>WAL</acronym> records reported by <application>pg_waldump</application> (Masahiko Sawada, Michael Paquier) 《機械翻訳》pg_waldumpによって報告されたいくつかのトランザクションWALレコードの記述を改善しました。 (Masahiko Sawada, Michael Paquier)
Allow <application>pg_waldump</application> to dump information about multiple resource managers (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》pg_waldumpが複数のリソースマネージャに関する情報をダンプできます。 (Heikki Linnakangas)
This is enabled by specifying the <option>--rmgr</option> option
multiple times.
《機械翻訳》これを有効にするには、--rmgr
オプションを複数回指定します。
Add documentation for <link
linkend="functions-info-catalog-table"><function>pg_encoding_to_char()</function></link>
and <function>pg_char_to_encoding()</function> (Ian Lawrence
Barwick)
《機械翻訳》pg_encoding_to_char()
とpg_char_to_encoding()
のドキュメントを追加しました。
(Ian Lawrence Barwick)
Document the <link
linkend="functions-string-other"><literal>^@</literal></link>
starts-with operator (Tom Lane)
《機械翻訳》^@
starts-with演算子をドキュメント化する
(Tom Lane)
Add support for continuous integration testing using cirrus-ci (Andres Freund, Thomas Munro, Melanie Plageman) 《機械翻訳》cirrus-ciを使用した継続的統合テストのサポートを追加 (Andres Freund, Thomas Munro, Melanie Plageman)
Add configure option <link
linkend="configure-options-features"><option>--with-zstd</option></link>
to enable Zstandard builds (Jeevan Ladhe, Robert Haas, Michael
Paquier)
《機械翻訳》Zstandardビルドを有効にするためのconfigureオプション--with-zstd
を追加しました
(Jeevan Ladhe, Robert Haas, Michael Paquier)
Add an ABI identifier field to the magic block in loadable libraries, allowing non-community <productname>PostgreSQL</productname> distributions to identify libraries that are not compatible with other builds (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》ロード可能ライブラリのマジックブロックにABI識別子フィールドを追加し、非コミュニティPostgreSQLディストリビューションが他のビルドと互換性のないライブラリを識別できるようにしました。 (Peter Eisentraut)
An ABI field mismatch will generate an error at load time. 《機械翻訳》ABIフィールドの不一致は、ロード時にエラーを生成します。
Create a new <link
linkend="catalog-pg-type"><structfield>pg_type.typcategory</structfield></link>
value for <type>"char"</type> (Tom Lane)
《機械翻訳》"char"
の新しいpg_type.typcategory
値を作成します。
(Tom Lane)
Some other internal-use-only types have also been assigned to this category. 《機械翻訳》その他の内部使用専用タイプもこのカテゴリに割り当てられています。
Add new protocol message <link
linkend="protocol-replication-base-backup"><literal>TARGET</literal></link>
to specify a new <command>COPY</command> method to be used for base
backups (Robert Haas)
《機械翻訳》新しいプロトコルメッセージTARGET
を追加して、ベースバックアップに使用する新しいCOPY
メソッドを指定します。
(Robert Haas)
<link linkend="app-pgbasebackup"><application>pg_basebackup</application></link> now uses this method. 《機械翻訳》pg_basebackupはこのメソッドを使用するようになりました。
Add new protocol message <link
linkend="protocol-replication-base-backup"><literal>COMPRESSION</literal></link>
and <literal>COMPRESSION_DETAIL</literal> to specify the compression
method and options (Robert Haas)
《機械翻訳》新しいプロトコルメッセージCOMPRESSION
とCOMPRESSION_DETAIL
を追加して、圧縮方法とオプションを指定します。
(Robert Haas)
Remove server support for old <literal>BASE_BACKUP</literal>
command syntax and base backup protocol (Robert Haas)
《機械翻訳》古いBASE_BACKUP
コマンド構文とベースバックアッププロトコルに対するサーバサポートを削除しました。
(Robert Haas)
Add support for extensions to set custom backup targets (Robert Haas) 《機械翻訳》カスタムバックアップターゲットfor extensions to set custom backup targets (Robert Haas)
Allow extensions to define custom <acronym>WAL</acronym> resource managers (Jeff Davis) 《機械翻訳》Allow extensions to define customWALresource managers (Jeff Davis)
Add function <link
linkend="functions-info-catalog-table"><function>pg_settings_get_flags()</function></link>
to get the flags of server variables (Justin Pryzby)
《機械翻訳》サーバ変数のフラグを取得する関数pg_settings_get_flags()
を追加しました。
(Justin Pryzby)
On Windows, export all the server's global variables using
<literal>PGDLLIMPORT</literal> markers (Robert Haas)
《機械翻訳》Windowsでは、PGDLLIMPORT
マーカーを使用してサーバのすべてのグローバル変数をエクスポートします。
(Robert Haas)
Previously, only specific variables were accessible to extensions on Windows. 《機械翻訳》以前は、Windowsの拡張機能では特定の変数しかアクセスできませんでした。
Require GNU <application>make</application> version 3.81 or later to build <productname>PostgreSQL</productname> (Tom Lane) 《機械翻訳》PostgreSQLを構築するにはGNUmakeバージョン3.81以降が必要です。 (Tom Lane)
Require OpenSSL to build the <link linkend="pgcrypto"><application>pgcrypto</application></link> extension (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》OpenSSLにpgcrypto拡張モジュールのビルドを要求します (Peter Eisentraut)
Require <application>Perl</application> version 5.8.3 or later (Dagfinn Ilmari Mannsåker) 《機械翻訳》Perlバージョン5.8.3以降が必要です (Dagfinn Ilmari Mannsåker)
Require <application>Python</application> version 3.2 or later (Andres Freund) 《機械翻訳》Pythonバージョン3.2以降が必要です (Andres Freund)
Allow <link linkend="amcheck"><application>amcheck</application></link> to check sequences (Mark Dilger) 《機械翻訳》amcheckがシーケンスをチェックできるようにしました (Mark Dilger)
Improve <application>amcheck</application> sanity checks for <acronym>TOAST</acronym> tables (Mark Dilger) 《機械翻訳》TOASTテーブルのamcheck健全性チェックを改善しました。 (Mark Dilger)
Add new module <application><link linkend="basebackup-to-shell">basebackup_to_shell</link></application> as an example of a custom backup target (Robert Haas) 《機械翻訳》カスタムバックアップターゲットの例として、新しいモジュールbasebackup_to_shellを追加しました。 (Robert Haas)
Add new module <link linkend="basic-archive"><application>basic_archive</application></link> as an example of performing archiving via a library (Nathan Bossart) 《機械翻訳》新しいモジュールbasic_archiveを新しいモジュールbasic_archiveを追加しました。 (Nathan Bossart)
Allow <link linkend="btree-gist"><application>btree_gist</application></link> indexes on boolean columns (Emre Hasegeli) 《機械翻訳》Allowbtree_gistindexes on boolean columns (Emre Hasegeli)
These can be used for exclusion constraints. 《機械翻訳》これらは除外制約に使用できます。
Fix <link
linkend="pageinspect"><application>pageinspect</application></link>'s
<function>page_header()</function> to handle 32-kilobyte page sizes
(Quan Zongliang)
《機械翻訳》pageinspectのpage_header()
が32 KBのページサイズを扱えるよう修正しました。
(Quan Zongliang)
Previously, improper negative values could be returned in certain cases. 《機械翻訳》これまでは、場合によっては不適切な負の値が返されることがありました。
Add counters for temporary file block I/O to <link linkend="pgstatstatements"><application>pg_stat_statements</application></link> (Masahiko Sawada) 《機械翻訳》pg_stat_statementsに一時ファイルブロックI/Oのカウンタを追加しました。 (Masahiko Sawada)
Add <acronym>JIT</acronym> counters to pg_stat_statements (Magnus Hagander) 《機械翻訳》pg_stat_statementsにJITカウンタを追加しました。 (Magnus Hagander)
Add new module <link linkend="pgwalinspect"><application>pg_walinspect</application></link> (Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》新しいモジュールpg_walinspectを追加しました。 (Bharath Rupireddy)
This gives <acronym>SQL</acronym>-level output similar to <link linkend="pgwaldump"><application>pg_waldump</application></link>. 《機械翻訳》これはpg_waldumpのようなSQLレベルの出力を与えます。
Indicate the permissive/enforcing state in <link linkend="sepgsql"><application>sepgsql</application></link> log messages (Dave Page) 《機械翻訳》sepgsqlログメッセージにpermissive/enforcing状態を示します (Dave Page)
Allow postgres_fdw to push down <literal>CASE</literal> expressions
(Alexander Pyhalov)
《機械翻訳》postgres_fdwがCASE
式をプッシュダウンできるようにしました。
(Alexander Pyhalov)
Add server variable
<varname>postgres_fdw.application_name</varname> to control the
application name of postgres_fdw connections (Hayato Kuroda)
《機械翻訳》postgres_fdw接続のアプリケーション名を制御するサーバ変数postgres_fdw.application_name
を追加しました。
(Hayato Kuroda)
Previously the remote session's <link
linkend="guc-application-name"><varname>application_name</varname></link>
could only be set on the remote server or via a
<application>postgres_fdw</application> connection specification.
<varname>postgres_fdw.application_name</varname> supports some
escape sequences for customization, making it easier to tell such
connections apart on the remote server.
《機械翻訳》以前は、リモートセッションのapplication_name
は、リモートサーバ上で、またはpostgres_fdw接続仕様を介してのみ設定できました。
postgres_fdw.application_name
は、カスタマイズのためのエスケープシーケンスをサポートしており、リモートサーバ上での接続を区別しやすくしています。
Allow parallel commit on <application>postgres_fdw</application> servers (Etsuro Fujita) 《機械翻訳》postgres_fdwサーバでの並列コミットを許可しました。 (Etsuro Fujita)
This is enabled with the <literal>CREATE SERVER</literal> option
<literal>parallel_commit</literal>.
《機械翻訳》これは、CREATE SERVER
オプションparallel_commit
で有効になります。
The following individuals (in alphabetical order) have contributed to this release as patch authors, committers, reviewers, testers, or reporters of issues. 《機械翻訳》以下の人々(アルファベット順)はパッチ作者、コミッター、レビューア、テスターあるいは問題の報告者として本リリースに貢献しました。
Abhijit Menon-Sen |
Adam Brusselback |
Adam Mackler |
Adrian Ho |
Ahsan Hadi |
Ajin Cherian |
Alastair McKinley |
Aleksander Alekseev |
Ales Zeleny |
Alex Kingsborough |
Alex Kozhemyakin |
Alexander Korotkov |
Alexander Kukushkin |
Alexander Lakhin |
Alexander Nawratil |
Alexander Pyhalov |
Alexey Borzov |
Alexey Ermakov |
Aliaksandr Kalenik |
Álvaro Herrera |
Amit Kapila |
Amit Khandekar |
Amit Langote |
Amul Sul |
Anastasia Lubennikova |
Anders Kaseorg |
Andreas Dijkman |
Andreas Grob |
Andreas Seltenreich |
Andrei Zubkov |
Andres Freund |
Andrew Alsup |
Andrew Bille |
Andrew Dunstan |
Andrew Gierth |
Andrew Kesper |
Andrey Borodin |
Andrey Lepikhov |
Andrey Sokolov |
Andy Fan |
Anton Melnikov |
Anton Voloshin |
Antonin Houska |
Arjan van de Ven |
Arne Roland |
Arthur Zakirov |
Ashutosh Bapat |
Ashutosh Sharma |
Ashwin Agrawal |
Asif Rehman |
Asim Praveen |
Atsushi Torikoshi |
Aya Iwata |
Bauyrzhan Sakhariyev |
Benoit Lobréau |
Bernd Dorn |
Bertrand Drouvot |
Bharath Rupireddy |
Björn Harrtell |
Boris Kolpackov |
Boris Korzun |
Brad Nicholson |
Brar Piening |
Bruce Momjian |
Bruno da Silva |
Bryn Llewellyn |
Carl Sopchak |
Cary Huang |
Chapman Flack |
Chen Jiaoqian |
Chris Bandy |
Chris Lowder |
Christian Quest |
Christoph Berg |
Christoph Heiss |
Christophe Pettus |
Christopher Painter-Wakefield |
Claudio Freire |
Clemens Zeidler |
Corey Huinker |
Dag Lem |
Dagfinn Ilmari Mannsåker |
Dan Kubb |
Daniel Cherniy |
Daniel Gustafsson |
Daniel Polski |
Daniel Vérité |
Daniel Westermann |
Daniele Varrazzo |
Daniil Anisimov |
Danny Shemesh |
Darafei Praliaskouski |
Daria Lepikhova |
Dave Cramer |
Dave Page |
David Christensen |
David Fetter |
David G. Johnston |
David Rowley |
David Steele |
David Zhang |
Dean Rasheed |
Dian Fay |
Dilip Kumar |
Dipesh Pandit |
Dmitry Dolgov |
Dmitry Koval |
Dmitry Marakasov |
Dominique Devienne |
Dong Wook |
Drew DeVault |
Eduard Català |
Egor Chindyaskin |
Egor Rogov |
Ekaterina Kiryanova |
Elena Indrupskaya |
Elvis Pranskevichus |
Emmanuel Quincerot |
Emre Hasegeli |
Eric Mutta |
Erica Zhang |
Erik Rijkers |
Erki Eessaar |
Etsuro Fujita |
Euler Taveira |
Fabien Coelho |
Fabrice Chapuis |
Fabrice Fontaine |
Fabrízio de Royes Mello |
Feike Steenbergen |
Filip Gospodinov |
Florin Irion |
Floris Van Nee |
Frédéric Yhuel |
Gabriela Serventi |
Gabriele Varrazzo |
Gaurab Dey |
Geoff Winkless |
Geoffrey Blake |
Georgios Kokolatos |
Gilles Darold |
Greg Nancarrow |
Greg Rychlewski |
Greg Sabino Mullane |
Greg Stark |
Gregory Smith |
Guillaume Lelarge |
Gunnar Bluth |
Gurjeet Singh |
Haiyang Wang |
Haiying Tang |
Hannu Krosing |
Hans Buschmann |
Hayato Kuroda |
Heath Lord |
Heikki Linnakangas |
Herwig Goemans |
Himanshu Upadhyaya |
Holly Roberts |
Hou Zhijie |
Hubert Lubaczewski |
Ian Barwick |
Ian Campbell |
Ibrar Ahmed |
Ildus Kurbangaliev |
Ilya Anfimov |
Itamar Gafni |
Jacob Champion |
Jaime Casanova |
Jakub Wartak |
James Coleman |
James Hilliard |
James Inform |
Jan Piotrowski |
Japin Li |
Jason Harvey |
Jason Kim |
Jean-Christophe Arnu |
Jeevan Ladhe |
Jeff Davis |
Jeff Janes |
Jehan-Guillaume de Rorthais |
Jelte Fennema |
Jeremy Evans |
Jeremy Schneider |
Jian Guo |
Jian He |
Jimmy Yih |
Jiri Fejfar |
Jitka Plesníková |
Joe Conway |
Joe Wildish |
Joel Jacobson |
Joey Bodoia |
John Naylor |
Jonathan Katz |
Josef Simanek |
Joseph Koshakow |
Josh Soref |
Joshua Brindle |
Juan José Santamaría Flecha |
Julien Rouhaud |
Julien Roze |
Junwang Zhao |
Jürgen Purtz |
Justin Pryzby |
Ken Kato |
Kevin Burke |
Kevin Grittner |
Kevin Humphreys |
Kevin McKibbin |
Kevin Sweet |
Kevin Zheng |
Klaudie Willis |
Konstantin Knizhnik |
Konstantina Skovola |
Kosei Masumura |
Kotaro Kawamoto |
Koyu Tanigawa |
Kuntal Ghosh |
Kyotaro Horiguchi |
Lars Kanis |
Lauren Fliksteen |
Laurent Hasson |
Laurenz Albe |
Leslie Lemaire |
Liam Bowen |
Lingjie Qiang |
Liu Huailing |
Louis Jachiet |
Lukas Fittl |
Ma Liangzhu |
Maciek Sakrejda |
Magnus Hagander |
Mahendra Singh Thalor |
Maksim Milyutin |
Marc Bachmann |
Marcin Krupowicz |
Marcus Gartner |
Marek Szuba |
Marina Polyakova |
Mario Emmenlauer |
Mark Dilger |
Mark Murawski |
Mark Wong |
Markus Wanner |
Markus Winand |
Martijn van Oosterhout |
Martin Jurca |
Martin Kalcher |
Martín Marqués |
Masahiko Sawada |
Masahiro Ikeda |
Masao Fujii |
Masaya Kawamoto |
Masayuki Hirose |
Matthias van de Meent |
Matthijs van der Vleuten |
Maxim Orlov |
Maxim Yablokov |
Melanie Plageman |
Michael Banck |
Michael Harris |
Michael J. Sullivan |
Michael Meskes |
Michael Mühlbeyer |
Michael Paquier |
Michael Powers |
Mike Fiedler |
Mike Oh |
Mikhail Kulagin |
Miles Delahunty |
Naoki Okano |
Nathan Bossart |
Nathan Long |
Nazir Bilal Yavuz |
Neha Sharma |
Neil Chen |
Nicola Contu |
Nicolas Lutic |
Nikhil Benesch |
Nikhil Shetty |
Nikhil Sontakke |
Nikita Glukhov |
Nikolai Berkoff |
Nikolay Samokhvalov |
Nikolay Shaplov |
Nitin Jadhav |
Noah Misch |
Noboru Saito |
Noriyoshi Shinoda |
Olaf Bohlen |
Olly Betts |
Onder Kalaci |
Oskar Stenberg |
Otto Kekalainen |
Paul Guo |
Paul Jungwirth |
Paul Martinez |
Pavan Deolasee |
Pavel Borisov |
Pavel Luzanov |
Pavel Stehule |
Peter Eisentraut |
Peter Geoghegan |
Peter Slavov |
Peter Smith |
Petr Jelínek |
Phil Florent |
Phil Krylov |
Pierre-Aurélien Georges |
Prabhat Sahu |
Quan Zongliang |
Rachel Heaton |
Rahila Syed |
Rajakavitha Kodhandapani |
Rajkumar Raghuwanshi |
Ranier Vilela |
Rei Kamigishi |
Reid Thompson |
Rémi Lapeyre |
Renan Soares Lopes |
Richard Guo |
Richard Wesley |
RKN Sai Krishna |
Robert Haas |
Robert Treat |
Roberto Mello |
Robins Tharakan |
Roger Mason |
Roman Zharkov |
Ronan Dunklau |
Rui Zhao |
Ryan Kelly |
Ryo Matsumura |
Ryohei Takahashi |
Sadhuprasad Patro |
Sait Talha Nisanci |
Sami Imseih |
Sandeep Thakkar |
Sebastian Kemper |
Sehrope Sarkuni |
Sergei Kornilov |
Sergei Shoulbakov |
Sergey Shinderuk |
Shay Rojansky |
Shenhao Wang |
Shi Yu |
Shinya Kato |
Shruthi Gowda |
Simon Perepelitsa |
Simon Riggs |
Sirisha Chamarthi |
Soumyadeep Chakraborty |
Stan Hu |
Stas Kelvich |
Stefen Hillman |
Stephen Frost |
Steve Chavez |
Sumanta Mukherjee |
Suraj Khamkar |
Suraj Kharage |
Sven Klemm |
Takamichi Osumi |
Takayuki Tsunakawa |
Takeshi Ideriha |
Tatsuhiro Nakamori |
Tatsuhito Kasahara |
Tatsuo Ishii |
Tatsuro Yamada |
Teja Mupparti |
Teodor Sigaev |
Thibaud Walkowiak |
Thom Brown |
Thomas McKay |
Thomas Munro |
Tim McNamara |
Timo Stolz |
Timur Khanjanov |
Tom Lane |
Tomas Barton |
Tomas Vondra |
Tony Reix |
Troy Frericks |
Tushar Ahuja |
Victor Wagner |
Victor Yegorov |
Vignesh C |
Vik Fearing |
Vincas Dargis |
Vitaly Burovoy |
Vitaly Voronov |
Vladimir Sitnikov |
Wang Ke |
Wei Sun |
Wei Wang |
Whale Song |
Will Mortensen |
Wolfgang Walther |
Yanliang Lei |
Yaoguang Chen |
Yogendra Suralkar |
YoungHwan Joo |
Yugo Nagata |
Yukun Wang |
Yura Sokolov |
Yusuke Egashira |
Yuzuko Hosoya |
Zhang Mingli |
Zhang Wenjie |
Zhihong Yu |
Zhiyong Wu |